28.07.2012 19:54

Проблематика технического перевода

Выдающиеся люди в свое время думали над тем, как преодолеть языковые барьеры между народами. Некоторые искали выход в создании единого искусственного языка для всех людей Земли. Разработкой единого языка занимались выдающиеся ученые и писатели Земли. Перевод с одного языка на другой - ремесло, которое существует с древних времен. 50-100 тысяч лет назад разные племена общались между собой, и уже тогда возникла потребность в переводе. Но с развитием культуры и науки возник вопрос «как переводить?».

Некоторые делали дословный перевод, в большинстве случаев это приводило к недоразумениям. Позднее возникли такие понятия, как теория и практика перевода, которую разрабатывали талантливые переводчики художественной и научно-технической литературы.

В настоящее время перевод научно-технической литературы есть отдельная дисциплина, которая объединяет лингвистику с одной стороны, и науку и технику - с другой. Перевод нужно рассматривать как с языковой стороны, так с научных и технических позиций.

Перевод - это выражение того, что уже было выражено в одной из других языков. В настоящее время перевод стал в центре человеческих проблем. В связи с развитием научно-технического сотрудничества с зарубежными странами и распространением обмена информацией умение переводить иноязычную литературу научного и технического характера приобретает весомое значение.

Научно-техническая литература весьма разнообразна по своему характеру. Это работы по научно-технической тематики, специальные журналы, библиографические и технические справочники, технические инструкции, деловые бумаги, патенты и т.д. Технический перевод должен передать средствами другого языка точное содержание оригинала, при этом сохранить все стилистические свойства оригинального текста. Так, технический перевод является посредником, без которого обмен научно-технической информации было бы невозможным.

В зависимости от практической ценности все материалы, как поступают для обмена научно-технической информацией, прорабатываются различными средствами (устный или письменный полный перевод, реферативный перевод аннотаций, перевод экспресс информации).

Новости в мире бань

Дизайнерской компанией представлен новый тип оконных вставок-экранов, для которых использован тонированный акрил

Солнце важнейший полезный источник энергии, который необходим для выращивания  любой продовольственной культуры, нагревания воды или генерировани...

Какие есть новостройки в городе Королеве

Расположенный в 5 километрах к северо-востоку от Москвы, город Королев является особенным местом для достойного проживания. Учитывая не только близк...

Качественные и долговечные деревянные окна

Окна – это важный элемент в конструкции любого здания. С давних пор, для изготовления окон использовали дерево различных пород. Только с прошлого век...

Ремонт и остекление балкона или лоджии

Последнее время появилась тенденция начинать ремонт с балкона или лоджии. Если раньше эти части квартиры оставляли на самый конец, то теперь наоборо...

Статьи

Типы проектов деревянной бани

Типы проектов деревянной бани

Процедура выбора готового, законченного проекта бани чем-то напоминает аналогичный выбор проекта для деревян...

Нужна ли аренда спецтехники при строительстве бани?

Какая спецтехника потребуется при строительстве бани? На этот вопрос будет трудно ответить, если человек никог...

Голосование

Какой вид бани вам по душе?

Сообщения форума

Нет сообщений для показа